Δ.Τ. Καθαρή ενέργεια 100%, με σεβασμό στη φύση

Δ.Τ. Πραγματοποιήθηκε το βραδινό συναπάντημα στου Μαραβέλα και η κλήρωση της λαχειοφόρου αγοράς της Κοινο_Τοπίας

Δ.Τ. Πρόσκληση σε νέους φίλους για χορωδιακό συναπάντημα με την παρέα της Κοινο_Τοπίας

Ο Σάκης Κάπαρης αποχαιρετά με στίχους και ένα συγκινητικό αφιλτράριστο βίντεο του 1972 από το αρχείο του, τον φίλο του Μίκη Θεοδωράκη

Δ.Τ. Βραδινό με αφορμή την έναρξη δράσεων της νέας περιόδου 2021-22 με ανοιχτή πρόσκληση σε μέλη και νέους φίλους

Δ.Τ. Κοινο_Τοπία και Πολίτες Εν Δράσει προβληματίζονται για τις πυρκαγιές και σας καλούν να στηρίξετε όσους μάχονται στην πρώτη γραμμή

Ωράριο λειτουργίας γραμματείας Κοινο_Τοπίας

Η κλιματική κρίση αλλάζει τα πάντα. Θα δράσουμε, όμως, αποτελεσματικά πριν είναι πάρα πολύ αργά; (άρθρο του Νίκου Χρυσόγελου)

Γνωριμία με την Πρέβεζα και τη Νικόπολη (25-26 Σεπτέμβρη με την Κοινο_Τοπία)

Δ.Τ. Η Δημοτική Αρχή πρέπει να ασχοληθεί συστηματικά με την απομάκρυνση των κενωθέντων περιπτέρων και να λύσει προβλήματα που δημιουργούν λειτουργούντα

Η Κοινο_Τοπία ευχαριστεί για τις δωρεές στη μνήμη Διονύση Κόκλα

Δ.Τ. Η χορωδία της Κοινο_Τοπίας συμμετείχε στο μουσικό αντάμωμα για τα 200 χρόνια ελευθερίας και ανεξαρτησίας του ελληνικού κράτους

Δ.Τ. Η χορωδία της Κοινο_Τοπίας στο μουσικό αντάμωμα για τα 200 χρόνια ελευθερίας και ανεξαρτησίας του ελληνικού κράτους

Δ.Τ. Με επιτυχία προβλήθηκε η ταινία «Το Τελευταίο Σημείωμα» του Παντελή Βούλγαρη με τη στήριξη της Κοινο_Τοπίας

Η γραμματεία της Κοινο_Τοπίας θα παραμείνει ανοιχτή μόνο 11πμ-2μμ κάθε Τετάρτη για το Καλοκαίρι

Δ.Τ. Με επιτυχία πραγματοποιήθηκε το βραδινό συναπάντημα της ΚΟΙΝΟ_ΤΟΠΙΑΣ μετά φαγητού στο ΑΠΟΣΤΑΓΜΑ

Δ.Τ. Σινεμά ο Σταθμός. Επόμενη στάση στο σιδηροδρομικό σταθμό του Αγ. Ανδρέα, στην πόλη της Πάτρας, με την ταινία «Το Τελευταίο Σημείωμα»

Δ.Τ. Η Κοινο_Τοπία ζητά τη στήριξη και την ετήσια συνδρομή σας για να συνεχίσει την απρόσκοπτη λειτουργίας της

Δ.Τ. Βραδινό συναπάντημα της Κοινο_Τοπίας μετά φαγητού και μουσικής στο ΑΠΟΣΤΑΓΜΑ

Δ.Τ. Η αλυσίδα αλληλεγγύης της Κοινο_Τοπίας σας καλεί να στηρίξετε Ευάλωτες Κοινωνικές Ομάδες συμπολιτών μας

Ωδή στις μάσκες του Xi Chuan (επιμέλεια Κωνσταντίνα Γεωργίου)

Αγαπητοί φίλοι

Σας προωθούμε αποσπάσματα από το τόσο επίκαιρο ποίημα του καθηγητή Κλασικής Κινέζικης Λογοτεχνίας Xi Chuan που επέλεξε και επιμελήθηκε το στέλεχος της οργάνωσης Κωνσταντίνα Γεωργίου.

Εταιρεία Κοινωνικής Δράσης και Πολιτισμού ΚΟΙΝΟ_ΤΟΠΙΑ www.koinotopia.gr

ΩΔΗ ΣΤΙΣ ΜΑΣΚΕΣ

Του Xi Chuan, Καθηγητή Κλασικής Κινέζικης Λογοτεχνίας

Τελικά, εκτός από τους γιατρούς και τις νοσοκόμες, όσοι φορούν μάσκες είναι φοβισμένοι πολίτες που προστατεύουν τα ρίγη τους. Οι γκάγκστερ που βλέπετε στις ταινίες ποτέ δε φορούν μάσκες…

Οι φοβισμένοι πολίτες βάζουν μάσκες στους σκύλους τους, βάζουν μάσκες στις γάτες τους, μέχρι που ονειρεύονται να βάλουν μάσκες και στα ποντίκια. Οφείλω να πω ότι αυτή είναι η πραγματικότητα όπου ριζώνει η υπερρεαλιστική ποίηση…

Η ουσία της νίκης της υπερρεαλιστικής ποίησης είναι: Φοράτε μάσκα για να φάτε, φοράτε μάσκα για να πιείτε ή να καπνίσετε, φοράτε μάσκα για να κάνετε έρωτα, φοράτε μάσκα για να φτύσετε, φοράτε μάσκα για να πεθάνετε. Οι υπερρεαλιστές επιστρέφουν για να μας στοιχειώσουν ξανά και ξανά…

Ο κόσμος με μάσκα δε με αναγνωρίζει και εγώ, επειδή φοράω μάσκα δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου. Στο νου μου επιβεβαιώνω συνεχώς ποιος είμαι, αλλά η μάσκα μου πάντα με διαψεύδει…

Ο Xi Chuan (επίσημη ονομασία Liu Jun), κινέζος ποιητής, συγγραφέας, μεταφραστής, γεννήθηκε το 1963. Σπούδασε αγγλική λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου. Επισκέπτης αναπληρωτής καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης το 2007. Μελετητής Orion στο Πανεπιστήμιο της Βικτώριας του Καναδά το 2009. Σήμερα διδάσκει Κλασική Κινέζικη Λογοτεχνία στη Σχολή Φιλελεύθερων Τεχνών, Κεντρική Ακαδημία Καλών Τεχνών στο Πεκίνο.

Ο Xi Chuan είναι ένας από τους πιο σημαντικούς ποιητές στη σύγχρονη Κίνα και έχει δημοσιεύσει μέχρι σήμερα πέντε συλλογές ποιημάτων. Είναι ένας από τους δύο επικεφαλής συντάκτες του περιοδικού Dangda Gouji Shitan (Σύγχρονη Παγκόσμια Ποίηση).

Εργάζεται επίσης ως μεταφραστής, κυρίως της ποίησης. Εκτός από την αφρικανική και την αγγλική ποίηση, έχει μεταφράσει έργα των Ezra Pound, Jorge Luis Borges, Czesław Miłosz και Olav. H. Hauge στα κινέζικα. Μεταφρασμένα ποιήματα και δοκίμια του έχουν δημοσιευθεί σε περιοδικά δεκάδων χωρών.

Ο Xi Chuan έχει λάβει πολλά βραβεία, όπως: το 1994 το Βραβείο Σύγχρονης Κινεζικής Ποίησης, το 1999 το εθνικό βραβείο Lu Xun. Το 2001 ήταν ένας από τους δέκα κορυφαίους νικητές του Διεθνούς Διαγωνισμού Βραβείων Δοκίμων Weimar. Συμμετείχε σε διεθνή φεστιβάλ ποίησης και ήταν ο επιμελητής της έκθεσης αφισών της κινεζικής ποίησης της έκθεσης βιβλίων της Φρανκφούρτης 2009. Στα ποιήματά του πρωταγωνιστούν η αλληγορία, η ειρωνεία και το χιούμορ.

Επιλογή-Επιμέλεια κειμένου:

Κωνσταντίνα Γεωργίου, καθηγήτρια Κοινωνικής Εργασίας ΑΤΕΙ Πάτρας

Comments are closed.