Δ.Τ. Παρουσιάζεται το νέο βιβλίο του Διονύση Μπονέλη…Οι Μουσικοί της Πάτρας. Οι γιε-γιέδες – Η δεκαετία – Τέλος εποχής

Δ.Τ. Με πολύ κέφι και χορό το πάρτι μασκέ της Κοινο_Τοπίας. Επευφημίες στην παρέλαση των κορασίδων στους δρόμους της Πάτρας

Δ.Τ. Η Κοινο_Τοπία συγκεντρώνει βοήθεια ειδών πρώτης ανάγκης για το κατάστημα κράτησης Αγ. Στεφάνου Αχαΐας

Δ.Τ. Είχε μπρίο, είχε απ’ ούλα, με χορό και με τραγούδια

Δ.Τ. Με επιτυχία πραγματοποιήθηκε η περιήγηση γνωριμίας με το Ρωμαϊκό Στάδιο Πάτρας από την Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Την Τσικνοπέμπτη η Κοινο_Τοπία διασκέδασε και απόλαυσε το δρώμενο με τις χήρες σε πολλές παραλλαγές και προσεγγίσεις

Δ.Τ. Μεγάλο το ενδιαφέρον για την περιήγηση γνωριμίας στο κάστρο του Ρίου με την Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Σκωπτικά, σατυρικά, με χορό και χωρατά, όλα τα ‘χει η βραδιά

Δ.Τ. Περιήγηση γνωριμίας στο Ρωμαϊκό Στάδιο Πάτρας με την Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Κέφι και χορός στο καθιερωμένο Αποκριάτικο Πάρτι για τα παιδιά της ‘‘Μέριμνας’’ από ΠΕΔ και Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Περιήγηση γνωριμίας στο κάστρο του Ρίου με την Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Με μεγάλη επιτυχία πραγματοποιήθηκε ανοικτή βιωματική συζήτηση. Όλα αυτά που δε βλέπουμε…

Δ.Τ. Πέμπτη 29 Φεβρουαρίου το καθιερωμένο Αποκριάτικο Πάρτι για τα παιδιά της ..Μέριμνας.. από τους Πολίτες Εν Δράσει και την Κοινο_Τοπία

Δ.Τ. Τι να κάνουμε με το παλαιό λιμάνι… απαιτούνται συνθέσεις όχι λογικές μηδενικού αθροίσματος !

Δ.Τ. Την Τσικνοπέμπτη το μεσημέρι η Κοινο_Τοπία θα το τσικνίσει μετά μουσικής και χορού στο Tulum Uptown

Δ.Τ. Όλα αυτά που δε βλέπουμε.. Αντιμετωπίζοντας διακρίσεις – Οικοδομώντας έμφυλες συμμαχίες – Περνώντας από την παρατήρηση στη δράση

Δ.Τ. Ενεργά μέλη, υποστηρικτές και φίλοι στήριξαν το 2023 την Κοινο_Τοπία και τις δράσεις της

Δ.Τ. Παρουσία πλήθους φίλων η Κοινο_Τοπία έκοψε την πίτα της εν μέσω ευχών και ασμάτων της χορωδίας της

2μερη γνωριμία με χωριά της Ρούμελης στη σκιά των βουνών της

Δ.Τ. Πραγματοποιήθηκε η επίσκεψη – ξενάγηση της Κοινο_Τοπίας στην έκθεση «Τα Μυστικά του Θησαυροφυλακίου»

]

Ωδή στις μάσκες του Xi Chuan (επιμέλεια Κωνσταντίνα Γεωργίου)

Αγαπητοί φίλοι

Σας προωθούμε αποσπάσματα από το τόσο επίκαιρο ποίημα του καθηγητή Κλασικής Κινέζικης Λογοτεχνίας Xi Chuan που επέλεξε και επιμελήθηκε το στέλεχος της οργάνωσης Κωνσταντίνα Γεωργίου.

Εταιρεία Κοινωνικής Δράσης και Πολιτισμού ΚΟΙΝΟ_ΤΟΠΙΑ www.koinotopia.gr

ΩΔΗ ΣΤΙΣ ΜΑΣΚΕΣ

Του Xi Chuan, Καθηγητή Κλασικής Κινέζικης Λογοτεχνίας

Τελικά, εκτός από τους γιατρούς και τις νοσοκόμες, όσοι φορούν μάσκες είναι φοβισμένοι πολίτες που προστατεύουν τα ρίγη τους. Οι γκάγκστερ που βλέπετε στις ταινίες ποτέ δε φορούν μάσκες…

Οι φοβισμένοι πολίτες βάζουν μάσκες στους σκύλους τους, βάζουν μάσκες στις γάτες τους, μέχρι που ονειρεύονται να βάλουν μάσκες και στα ποντίκια. Οφείλω να πω ότι αυτή είναι η πραγματικότητα όπου ριζώνει η υπερρεαλιστική ποίηση…

Η ουσία της νίκης της υπερρεαλιστικής ποίησης είναι: Φοράτε μάσκα για να φάτε, φοράτε μάσκα για να πιείτε ή να καπνίσετε, φοράτε μάσκα για να κάνετε έρωτα, φοράτε μάσκα για να φτύσετε, φοράτε μάσκα για να πεθάνετε. Οι υπερρεαλιστές επιστρέφουν για να μας στοιχειώσουν ξανά και ξανά…

Ο κόσμος με μάσκα δε με αναγνωρίζει και εγώ, επειδή φοράω μάσκα δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου. Στο νου μου επιβεβαιώνω συνεχώς ποιος είμαι, αλλά η μάσκα μου πάντα με διαψεύδει…

Ο Xi Chuan (επίσημη ονομασία Liu Jun), κινέζος ποιητής, συγγραφέας, μεταφραστής, γεννήθηκε το 1963. Σπούδασε αγγλική λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου. Επισκέπτης αναπληρωτής καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης το 2007. Μελετητής Orion στο Πανεπιστήμιο της Βικτώριας του Καναδά το 2009. Σήμερα διδάσκει Κλασική Κινέζικη Λογοτεχνία στη Σχολή Φιλελεύθερων Τεχνών, Κεντρική Ακαδημία Καλών Τεχνών στο Πεκίνο.

Ο Xi Chuan είναι ένας από τους πιο σημαντικούς ποιητές στη σύγχρονη Κίνα και έχει δημοσιεύσει μέχρι σήμερα πέντε συλλογές ποιημάτων. Είναι ένας από τους δύο επικεφαλής συντάκτες του περιοδικού Dangda Gouji Shitan (Σύγχρονη Παγκόσμια Ποίηση).

Εργάζεται επίσης ως μεταφραστής, κυρίως της ποίησης. Εκτός από την αφρικανική και την αγγλική ποίηση, έχει μεταφράσει έργα των Ezra Pound, Jorge Luis Borges, Czesław Miłosz και Olav. H. Hauge στα κινέζικα. Μεταφρασμένα ποιήματα και δοκίμια του έχουν δημοσιευθεί σε περιοδικά δεκάδων χωρών.

Ο Xi Chuan έχει λάβει πολλά βραβεία, όπως: το 1994 το Βραβείο Σύγχρονης Κινεζικής Ποίησης, το 1999 το εθνικό βραβείο Lu Xun. Το 2001 ήταν ένας από τους δέκα κορυφαίους νικητές του Διεθνούς Διαγωνισμού Βραβείων Δοκίμων Weimar. Συμμετείχε σε διεθνή φεστιβάλ ποίησης και ήταν ο επιμελητής της έκθεσης αφισών της κινεζικής ποίησης της έκθεσης βιβλίων της Φρανκφούρτης 2009. Στα ποιήματά του πρωταγωνιστούν η αλληγορία, η ειρωνεία και το χιούμορ.

Επιλογή-Επιμέλεια κειμένου:

Κωνσταντίνα Γεωργίου, καθηγήτρια Κοινωνικής Εργασίας ΑΤΕΙ Πάτρας

Share
Share

Comments are closed.